Un point capital de la culture française se doit d'être abordé...La nourriture !
Ou plus précisément la nourriture...dans les expressions françaises !
(Source image : Club Doctissimo - Les Gourmandes)
Car je ne sais pas si vous l'aviez déjà remarqué, amis francophones, mais les allemands sont quelque peu déconcertés, et pour cause, lorsque nous parlons au figuré...
Jugez-en par vous-mêmes :
- avoir la pêche
- avoir la banane
- avoir la patate
- prendre une prune
- prendre un marron
- filer une tarte
- c'est du gâteau
- c'est pas de la tarte
- être haut comme trois pommes
- tomber dans les pommes
- c'est pour ma pomme (notez l'obsession avec les pommes...)
- être une bonne poire
- ramener sa fraise
- c'est pas tes oignons
- mi-figue mi-raisin
- j'ai la tête comme une pastèque
- ça vaut pas trois cacahuètes
- ça vaut pas un radis
- pleurer comme une madeleine
- aller voir un navet au cinéma
- entre la poire et le fromage
- on ne sait pas si c'est du lard ou du cochon
- faire une queue de poisson
- en faire tout un fromage
- c'est bête comme chou
- faire chou blanc
- c'est la fin des haricots
- manger les pissenlits par la racine
...
J'en passe et des meilleures !!!
C'est hilarant pour les allemands, qui savent certes à quel point nous autres francophones sommes capables de disserter pendant des heures sans discontinuer sur la nourriture sous toutes ses formes...mais imaginez, si les allemands nous disaient le matin au réveil :
"Ahhh, heute habe ich den Pfirsich!".........
ou bien lors d'une dispute :
"Bring nicht wieder deine Erdbeere mit!"........
Il faut bien le reconnaître, notre réputation nous précède, et on comprend pourquoi !!
Les français et la nourriture...Tout un programme...
J'en profite donc pour vous donner une bonne adresse de restaurant français ici à Munich :
"La Brasserie", tenue par un niçois haut en couleurs, Stéphane, et sa femme allemande !
Une grande qualité de mets & vins, à des prix raisonnables (ce qui est hélas rare pour les restaurants français, ici...les prix flambent dès que l'on veut dîner bleu-blanc-rouge) !
La Brasserie est certes un peu excentrée, mais c'est une adresse qui vaut le détour.
http://www.diebrasserie.de/
Hirschgartenallee 41
80639 München
Bon appétit !
Ou plus précisément la nourriture...dans les expressions françaises !
(Source image : Club Doctissimo - Les Gourmandes)
Car je ne sais pas si vous l'aviez déjà remarqué, amis francophones, mais les allemands sont quelque peu déconcertés, et pour cause, lorsque nous parlons au figuré...
Jugez-en par vous-mêmes :
- avoir la pêche
- avoir la banane
- avoir la patate
- prendre une prune
- prendre un marron
- filer une tarte
- c'est du gâteau
- c'est pas de la tarte
- être haut comme trois pommes
- tomber dans les pommes
- c'est pour ma pomme (notez l'obsession avec les pommes...)
- être une bonne poire
- ramener sa fraise
- c'est pas tes oignons
- mi-figue mi-raisin
- j'ai la tête comme une pastèque
- ça vaut pas trois cacahuètes
- ça vaut pas un radis
- pleurer comme une madeleine
- aller voir un navet au cinéma
- entre la poire et le fromage
- on ne sait pas si c'est du lard ou du cochon
- faire une queue de poisson
- en faire tout un fromage
- c'est bête comme chou
- faire chou blanc
- c'est la fin des haricots
- manger les pissenlits par la racine
...
J'en passe et des meilleures !!!
C'est hilarant pour les allemands, qui savent certes à quel point nous autres francophones sommes capables de disserter pendant des heures sans discontinuer sur la nourriture sous toutes ses formes...mais imaginez, si les allemands nous disaient le matin au réveil :
"Ahhh, heute habe ich den Pfirsich!".........
ou bien lors d'une dispute :
"Bring nicht wieder deine Erdbeere mit!"........
Il faut bien le reconnaître, notre réputation nous précède, et on comprend pourquoi !!
Les français et la nourriture...Tout un programme...
J'en profite donc pour vous donner une bonne adresse de restaurant français ici à Munich :
"La Brasserie", tenue par un niçois haut en couleurs, Stéphane, et sa femme allemande !
Une grande qualité de mets & vins, à des prix raisonnables (ce qui est hélas rare pour les restaurants français, ici...les prix flambent dès que l'on veut dîner bleu-blanc-rouge) !
La Brasserie est certes un peu excentrée, mais c'est une adresse qui vaut le détour.
http://www.diebrasserie.de/
Hirschgartenallee 41
80639 München
Bon appétit !
Coucou Magali !
RépondreSupprimerMerci den ton joli blog.
Oui, les expressions avec la nourriture ... la langue francaise est reine dans ce domaine mais la langue allemande y est également très riche et créative.
En voici quelques exemples et une belle petite liste :
Seinen Senf dazugeben
Erbsen zählen
Butter bei die Fische geben
Aus dem Ei gepellt sein
Die beleidigte Leberwurst spielen
In den sauren Apfel beißen
Sich die Rosinen aus dem Kuchen picken
Ein Haar in der Suppe finden
Mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen
Um den heißen Brei herumschleichen
Jemandem Honig ums Maul schmieren
Die Suppe selbst auslöffeln
Abwarten und Tee trinken
Nicht aus Zucker sein
Den Braten riechen
Vom Fleisch fallen
Jemanden durch den Kakao ziehen
Jemanden veräppeln
Das ist nicht Dein Bier
Weder Fisch noch Fleisch sein
Jemandem eins auf die Nüsse geben (pardon)
Das Sahnehäubchen sein
Dumm wie Brot sein
Nicht die Bohne interessieren
Sich die Radieschen von unten anschauen
Nichts in der Birne haben
Jemanden wie eine Zitrone auspressen
Grinsen wie ein Honigkuchenpferd
Mit jemandem ein Hühnchen rupfen
Eine treulose Tomate sein
Junges Gemüse sein
Da liegt der Hase im Pfeffer
Für nen Appel und ein Ei kaufen
Da haben wir den Salat
Äpfel mit Birnen vergleichen
Anderen die Kastanien aus dem Feuer holen
Jemanden zwiebeln
Eine harte Nuss sein
Jemanden wie eine heiße Kartoffel fallenlassen
Einen Kirschenmund haben
Nicht aus dem Quark kommen
Das ist völlig Banane
Korinthen kacken (pardon)
Tes amis devraient quand même connaître ces expressions ...
Bisous !
Linda.